"management of translation quality for products on your e-shop "
<aside> 👉
Modern e-shop uses data-driven decisions for localization
Automated translation of new products, followed by data-driven human proofreading to maximize sales and conversion - so product priority and translation quality is critical. The system must clearly display the current translation status of each product, for example "automatically translated", "awaiting translator" or "checked".
The whole process is efficient thanks to automation and a clear dashboard that helps you make the right decisions!
</aside>
KULINA story
We helped KULINA expand to 27 markets in just 3 years!
We have fully automated the process of translating products, categories and reviews, making us the main driver of this rapid expansion and growth! 🚀
LOCO automatically translated all products and listed them in all markets within hours, ensuring that the products were up and running quickly and generating revenue. In the first 3 markets all products were translated by human translators, generating initial revenue that funded further development. In subsequent markets, only the bestsellers and most popular products were translated by humans. In less important markets, human control focused on product names with respect to SEO.
<aside> 🚀
KULINA made over 240,000 EUR in the first 2 months from the first 2 countries. Without LOCO, this amount would have been 0 EUR.
</aside>
<aside> 🕛
The whole process is now fully automated. Newly added products to the Czech e-shop are automatically translated and included in all 27 e-shops within a few hours. In the first step, translation memory is used to provide better quality translations approaching native speaker standards. KULINA continues to generate revenue and refine translations based on sales, marketing data and customer feedback.
</aside>
🖥️ KULINA employees have access to the online DASHBOARD, where they can centrally track the inclusion of new products in each market and monitor the stage and quality of each translation. They are kept informed of progress and can adjust priorities for each phase of translation as needed.
<aside> 📍
With LOCO and a smart approach to product localization, KULINA has saved 80% of the cost in each country compared to the original process setup.
In addition, LOCO fully automates content localization, saving KULINA the equivalent of 1 full-time employee needed to manage localized product data!
</aside>